Français :
Sous le ciel clair des montagnes, Anna Henrietta s'était aventurée hors des murs du château, à l'abri des regards. Drapée dans sa robe brodée et sa couronne étincelante, elle s'était arrêtée devant deux solides compagnons, les attirant contre elle d’un simple regard fier.
La reine s’empara des deux sexes dressés avec une lenteur savante, jouant de ses doigts gantés pour les raidir davantage sous ses caresses précises. Quand elle sentit le moment approcher, elle guida habilement l’un des glands contre sa bouche entrouverte. Les deux hommes éclatèrent : l'un aspergeant son visage, ses bijoux et ses cheveux, l'autre coulant paresseusement contre ses lèvres rehaussées d'orgueil.
Visage maculé mais sourire éclatant, Anna Henrietta releva la tête avec une dignité insolente, bravant le monde et ses jugements, une reine jusqu’au bout du plaisir.
English :
Under the clear mountain sky, Anna Henrietta had ventured outside the castle walls, hidden from prying eyes. Draped in her embroidered gown and glittering crown, she stopped before two strong men, drawing them to her with a single proud gaze.
The queen seized both hardened cocks with expert fingers, stroking them slowly and deliberately. As the peak approached, she deftly pressed one of the swollen tips to her parted lips. Both men exploded at once: one spraying her face, pearls, and fiery hair, the other dripping lazily against her proud, royal mouth.
Face gleaming with lust yet radiating pride, Anna Henrietta lifted her chin high, a queen untouched by shame, ruling even through debauchery.